Commonwealth Games 2022 – The Sun Nigeria
“We congratulate the president for taking this bold step, especially since he is not on the same political platform as Adeleke.
“The Bimodal Voter Accreditation System (BVAS) has worked better than on previous (occasions).”
“West Africa (Africa) Stability Linked to Free, Fair and Credible Elections – Buhari.”
“Awoniyi, Aribo EPL debut ends in disappointment.”
“ASUU Strike: Buhari Gives Adamu 2 Weeks Ultimatum (either 2 Weeks or 2 Weeks) to Resolve Standoff with University Unions”
“KLT Customs Generates N23 Billion Revenue, Intercepts (Why Discord?) Mosquito Coil Container.”
“Buhari Unveils NNPC Ltd, Ensures Value with Global Best Practices” Who Insured the Chairman?
“Zara, the Queen’s granddaughter, wins Olympic silver” Commonwealth Games 2022 (adjectival circumstance – only before noun): Olympic silver.
The July 31 Guardian chimed in this week with four searing contributions: “The CBN had, in injecting the fund for (into) the sector, said that (sic)…”.
“There is no doubt that the aviation industry is facing a very serious financial crisis.” Consciousness, fed by the truth: a very serious financial crisis or serious financial crises.
“… aging aircraft and high operating costs.” “Airplane” is not counted.
“Of all the first-generation universities (hyphen, please), the OAU is arguably the one that has been able to preserve its known ideology the longest.” I disagree with the use of “no doubt” by a majority of Nigerian writers. The explanation I received from one of the country’s leading editors a fortnight ago was unconvincing: when you have arguments to back up your claims, it becomes questionable and when there is no has no justification, you use “unquestionably”. If you are sure of your assertion, make it declarative by deleting “probably”. And if you’re not sure, don’t complain. If you do, be prepared to discuss it elsewhere when confronted (not in your contribution). For the avoidance of doubt, ‘questionable’ (adjective) and its adverb (arguably) means:’ (Source: WEBSTER’S NEW LEXICON DICTIONARY OF THE ENGLISH LANGUAGE, 2020) My grouse about this excerpt is the intrinsic part of the doubt.
“Guinea elected a president in an election that saw a series of crises and postponements.” (Master Plan, July 23) The long road to democracy: a series of crises and postponements.
THIS DAY of July 19 contained a blunder: “In one breath, there are those who are still…”. Take a few breaths before continuing.
“…it was a soothing balm.” (THE GUARDIAN, July 19) What else do balms do but soothe?
The following three blunders are from THISDAY of July 20: “It is, however, a consensus view that the home, i.e. the parents, should bear the primary responsibility for introducing the subject.” For grammatical sanity, leave the “opinion” out of the excerpt.
“The event took place on Victoria Island.” Do it right: on Victoria Island.
“The accused policeman allegedly actually demanded 10,000 naira before being…” Just remove “for” from the excerpt.
“Lawan pleads for more States” “Plea” in the verbal context does not mean “for”.
“Two arrested for heroin seizure at Lagos port” (THISDAY, July 20) Very soon I will be arresting THISDAY’s editors for (no more) juvenile errors.
The July 30 edition of THE NATION ON SATURDAY contained four sick lines: “…she explains how she entered the world of fantasy…”. The grammar is not imaginary.
“…the food situation on the continent….” Classic script: on the continent
“The former military president, General Ibrahim Babangida, and his children were conspicuously absent from the wedding reception…” Three problems: “Remarkably absent” is outright illiteracy! (Absent at….). “Military President” can only come from a confused head. We can speak of a military leader or military leader (not the contradictory and vexatious excerpt). Finally, IBB and her children deserve plural treatment (were, not was).
THE NATION July 23 offered its readers an erroneous line: “…Ciroma will continue to advocate for a president from the North. Delete “for” in the interest of our sick democracy.
“Producing ice-blocks without tears” (Source: as above) English without tears: ice cubes (not blocks).
The Nigerian Tribune of June 30 announced two offensive lines: “Unfortunately, the reality in Nigeria today is: who will throw the first stone? The harsh reality: throwing the first stone. Some expressions are fixed/stored and not subject to rewriting or editing under any circumstances.
“Customs Intercept Loading (What Happened To The Hyphen?) Of Drugs By Tanker Truck” Nigeria Customs Service is an entity. So NCS intercepts….
“A refreshing masquerade with pure water after a street performance…” (BUSINESSDAY, July 23) Just this: sachet (or packaged) water. “Pure water” is Nigerian English and smacks of cerebral infantilism.
THIS DAY of July 3 contained two blunders: “… aspires to the seat of Governor (governance, preferably) in the State under (on) the platform of the ANPP.”
“Fayemi orders reduction of fees at UNAD” Delete “for” in the interest of scholarship.
From my sms portal
Thank you for your very informative column. It’s a pity that the newspapers publish all these blunders. What is the job of their editors? I used to advise students to read novels, magazines and newspapers. Not anymore! (Dr Inyang Etoh, Uyo, Akwa Ibom State)
Your lengthy reaction to the anonymous respondent on the issue of numbers and the uncountable nature of “property” was rather gratuitous, as his assertion on the subject must reflect his superficial knowledge of the English language. At best, he should have been referred to the dictionary meanings of the word like you did in your second paragraph, and hoped that he and others like him would learn something this time. Given the plethora of ridiculous assumptions and opinions from the many armchair critics that abound in Nigeria on every subject under the sun, from football to astrology, are you prepared to be bowled over every week? Do not allow anyone to thwart your worthy efforts. (Max Uzor/Abuja/07067789391)